KUCHING: Dr Lambat Linong, research officer at the Majlis Adat Istiadat Sarawak (MAIS) and coordinator of the English-Iban translation dictionary project, pointed out that the production of the dictionary is a crucial responsibility in preserving the Iban language, ensuring its continuous development, and maintaining relevance in the current global era.
Collaborating with lecturers from the Department of Iban Language Studies at the Institute of Teachers Education Rajang Campus (IPG Rajang), the Association for the Educational Development of the Iban Language (AEDIL), and the Teachers Education Institute of Malaysia Batu Lintang Campus (IPGM Batu Lintang), the project aims to safeguard the authenticity of the Iban language.
Initially intended as a glossary or terminology book, Lambat noted that the project evolved into creating a comprehensive, modern, and contemporary English-Iban translation dictionary.
The project’s transformation occurred when he assumed the position of director at IPG Rajang.
“Data collection started in February 2020, and the final draft for printing was completed in August 2023, a process that took 3 years and 6 months.
He highlighted the dedication of the team, working up to 16 hours a day during the movement control order (MCO) period of the Covid-19 pandemic.
“During this period, three of the 11 dictionary compilers, including myself, had retired from public service. Before that, the work on producing this dictionary was done intensively.”
Lambat was speaking during the launch of the English-Iban Translation Dictionary at IPGM Batu Lintang Campus on Thursday (Jan 25), officiated by Deputy Premier Datuk Amar Douglas Uggah Embas.
The dictionary, spanning 698 pages with over 65,000 main and subentries, targets various user groups, especially those involved in Iban writing and research work, helping them find equivalents of English words and phrases in Iban.
Early feedback from users, particularly professionals and media practitioners, has been encouraging.
Lambat noted that users from other ethnicities proficient in the Iban language found the dictionary to be a valuable reference.
He revealed that a copy of the dictionary has reached England, and another will soon be available in Australia.
He expressed hope that the dictionary would not only serve as a communication reference but also as a source of knowledge and identity that strengthens unity within the larger community.
A significant portion of the sales proceeds from the dictionary will be utilised to publish subsequent editions, contributing to the ongoing development and preservation of the Iban language.